CHANDIGARH: Punjabi’yi Yüksek Mahkeme ve Punjab ve Haryana Alt Mahkemelerinde yasal çalışma için uygulama talebi, alt mahkemelerde ek personelin işe alınması gerektiğinden ve daha fazla mali masraf gerektirdiğinden, benzer bir çabanın meyve vermemesinden yaklaşık on yıl sonra geri döndü. sıkı eski denetleyici için. 7 Şubat’ta Pencap Meclisi Başkanı Kultar Singh Sandwan bir grup MLA ve Punjabi bilim insanı ile Punjabi’nin teşviki üzerine bir seminer düzenledi ve burada Pencap dilinin alt mahkemelerde uygulanmasına yönelik hükümlerin zaten mevcut olduğunun önerildi. Pencap yanlısı aktivistlere göre, adalet sistemini daha “adalet dostu” hale getirerek insanların adaleti kendi dillerinde almalarını sağlama fikri tam burada.
Punjabi’nin alt mahkemelerde kullanılmasına ilişkin yasal bir hüküm olduğuna işaret ediyorlar. Ancak konu yeni değil. 2010 yılında, benzer bir talebin ardından, Pencap ve Haryana Yüksek Mahkemesi Yazı İşleri Müdürü, Pencap hükümetine Punjabi’yi alt mahkemelerde uygulama önerisinin yargı yazarları, stenograf ve tercüman dahil 1.479 yeni kadro oluşturması gerektiğini yazmıştı. Ek personel için toplam mali etki, ayda 24,16 crore Rs olarak tahmin edildi. Avukat Mitter Sain Tanışın ‘Punjabi Bhasha Prasar Bhaichara’dan Ludhiana’dan, Pencap Hükümeti’nin Mayıs 2008’de Punjab Eyaletindeki alt mahkemelerde yasal işlerin yürütülmesine yönelik hükümler çıkarmak için Punjab Resmi Dil Yasası, 1967’yi değiştirdiğini söyledi.
“Yazışmalar 2009’dan 2012’ye kadar sürdü. Ancak mahkeme başına üç işçi alınması konusu gündeme gelince dava ilerlemedi. Bununla birlikte, teklif daha fazla istihdam yaratacak ve davacılar ana dillerinde hüküm alacaklardır” dedi. Avukat KP Patiala Bölge Barosu başkanı Singh, tanık ifadelerinin Pencapça kaydedilebileceğini ancak dava yüksek mahkemeye giderse İngilizceye de çevrileceğini söyledi. “FIR’lar ve challanlar zaten Punjabi’de. Ancak dilekçe ve alt mahkeme kararları İngilizcedir” dedi. Tanışmak Punjabi alt mahkemelerde uygulanırsa, karar İngilizce olarak verildiğinde tercüme edilmiş versiyon da sunulacaktı.
“Başka bir sorun da, vidhan sabha’da çıkarılan bazı yasaların Punjabi versiyonu olmadan İngilizce olarak da yapılmış olmasıdır. Meet, zorunlu Punjabi versiyonu için resmi bir bildirim olmadığı için sorun beklemede” dedi. Merkezi yasalar da İngilizce olduğu için yeniden canlandırılması talep ediliyor. Pencap Dil Komisyonu (Yasama). “Komisyonun görevi 1973’te kuruldu ve kanunların Pencap diline tercüme masraflarını merkez karşılamak zorunda kaldı. Zamanla komite feshedildi. Sonuç olarak, merkezi yasalar tercüme edilmezken, diğer bazı eyaletler işi dış kaynak kullanarak yapıyor” dedi Meet.
Punjab ve Haryana Yüksek Mahkemesi’nden avukat Navin Kaushik, Yüksek Mahkeme için Vali’nin ön onayı ve Cumhurbaşkanı’nın onayı ile resmi dilin Punjabi olarak değiştirilebileceğini sözlerine ekledi. “Bölüm 342 bunu öngörüyor ve dört yüksek mahkemenin İngilizce’ye ek olarak yerel dil için de hükmü var. Uttar Pradesh, Hintçe’ye izin veren ilk eyalet oldu” dedi. Kaushik, alt mahkemeler için, o zamanki Pencap valisinin 1908 tarihli bir bildirimi uyarınca yasada zaten hüküm olduğunu söyledi.
Bildiriye göre, Yüksek Mahkeme’nin dili İngilizce, alt mahkemelerin dili ise Punjabi bölgesinin Gurmukhi alfabesiyle Pencapça’dır. Daha sonra Pencap eyaleti oylandı. Yargıtay içtüzüğünde belirtilmiştir” dedi. Eski hukukçular, 15-20 yıl öncesine kadar Punjabi’deki eyalette alt mahkemelerde hukuki işlerin yapıldığını hatırlıyor. “Bu daha çok bir zihniyet meselesi, çünkü bazı insanlar İngilizceyi daha uygun buluyor. Kelime dağarcığı sorunu yok ve her şey yerel dilde aktarılabilir,” dedi Kaushik. Bazıları Punjabi’de yasal çalışmaları uygulamanın kolay olmayacağını düşünüyor. İsminin açıklanmasını istemeyen bir bölge mahkemesi avukatı, anayasadan alıntı yapmanın ve yerel hukuk jargonunu kullanmanın kolay olmayacağını söyledi.